Рембо искательница вшей анализ

Гиленсон Б.А.: История зарубежной литературы конца XIX – начала XX века. Практикум. Артюр Рембо

Рембо искательница вшей анализ

Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

АРТЮР РЕМБО

Общая характеристика творчества
 

Артюр Рембо (Arhtur Rimbaud, 1854—1891) — гениальный поэт, символист, человек совершенно необычной и по-своему трагической судьбы. Из 37 лет, подаренных ему судьбой (срок в чем-то роковой для поэтов, если вспомнить о Р. Бёрнсе, Дж. Г. Байроне, А. С. Пушкине, В. В. Маяковском), он творил всего несколько юношеских лет.

Не случайно В. Гюго назвал его «ребенок Шекспир». Небольшое по объему поэтическое наследие Рембо, столь неожиданное, яркое, оказало мощное воздействие на развитие французской поэзии XX в. Его жизнь, исполненная резких перепадов, приключений, предстает в ряде моментов белыми пятнами, а потому обросла легендами и мифами.

Артюр Рембо родился в городке Шарлевиль, в семье офицера, капитана, красавца, человека, склонного к экстравагантным поступкам, от которого он унаследовал нервическую неустойчивость характера и страсть к путешествиям.

Мать, происходившая из семьи крупных землевладельцев, отличалась надменностью, что пробуждало в Рембо дух мятежа. Уже в школе Рембо стал писать стихи, не по годам зрелые, в том числе на латинском языке, проявлял выдающиеся способности, обнаруживал ошеломлявшую всех память.

Ранние стихи он создавал под влиянием романтизма, в духе своего кумира Гюго. В 1870 г. 16-летний Рембо совершил свой первый «побег» в Париж, где стал свидетелем Парижской коммуны, переживавшей уже агонию.

Героика революционной борьбы не оставила равнодушным романтически настроенного юношу (стихотворения «Военный гимн Парижа», «Руки Жанн-Мари» и др.).

Рембо никогда не был политически ангажированным поэтом, но зрелище оправившихся от шока столь ненавистных ему буржуа, мещан вызывало у него отвращение («Парижская оргия, или Париж заселяется вновь»), равно как и ханжество «добропорядочного» общества («Бедняки в храме»). Он эпатировал буржуа в стихах, нарочито натуралистических («Искательница вшей»).

После 1871 г., когда поэт достиг 17-летнего возраста, в его творчестве начался новый этап. Его прежние стихи, сильные, яркие, но все же традиционные по форме, сменились абсолютно новыми, неожиданными. Он сформулировал в письме к Полю Валери (1871) совершенно оригинальную теорию «ясновидения»:

«Первое, с чем должен ознакомиться человек, желающий стать поэтом, это с самим собой. Он исследует свой внутренний мир, внимательно изучая его во всех деталях. Овладев этим знанием, он должен всячески расширять его пределы… Я говорю, что надо быть ясновидцем, стать ясновидцем.

Поэт становится ясновидцем в результате долгого и обдуманного расстройства всех своих чувств. Он старается испытать на себе все яды и составляет себе из них квинтэссенцию.

Это непередаваемая мука, перенести которую можно лишь при высочайшем напряжении всей веры и с нечеловеческим усилием, мука, делающая его страдальцем из страдальцев, преступником из преступников, отверженцем из отверженцев, но вместе с тем мудрецом из мудрецов».

Теория «ясновидения» получила дальнейшее развитие в книге очерков и размышлений Рембо «Озарение» (1872—1873). Это один из главнейших документов французского символизма.

Рембо полагал себя художником, приверженным к той политической методологии, которая одушевляет стихи А. Ламартина, В. Гюго и Ш. Бодлера. Но при этом он делал новый шаг. Он полагал, что поэт достигает ясновидения бессонницей, прибегая, если надо, к алкоголю и наркотикам. Он стремился выразить невыразимое, проникнуть в то, что называл «алхимией слова».

Реализацией теории «ясновидения» стали два знаменитых произведения Рембо: «Пьяный корабль» и «Гласные».

Его творческий взлет длился очень недолго, примерно два года. Он успел написать изумительный цикл «Последние стихотворения» («Добрые мысли утром», «Вечность», «Апрель тому причина» и др.), а также небольшой написанный прозой фрагмент, названный «Пора в аду». Это воспоминания и размышления о детстве, поэзии, жизни.

Затем наступил тяжелый кризис. Судьбе Рембо нет аналогов в мировой поэзии. Не достигнув 20-летия, гениальный поэт перестал творить. Трагическую роль в его судьбе сыграла встреча с Верденом, их тяжелые отношения. В дальнейшем Рембо менял профессии: то на короткое время возвращался в Шарлевиль, то объявлялся на Кипре, в Северной Африке, работал в коммерческих фирмах, торговал оружием.

Биографы с трудом и не до конца могут проследить жизнь Рембо. В то время как во Франции его известность росла, он почти не помнил, что когда-то писал стихи. Весной 1891 г.

он тяжело заболел, вернулся на родину, где за ним ухаживала сестра Исабель, единственный близкий ему человек. Рембо ампутировали ногу. В ноябре 1891 г. поэт умер в Марселе.

В некрологе сообщалось о кончине «негоцианта Рембо».

Стихотворения А. Рембо: материалы для анализа

1. Стихотворение «Пьяный корабль» (перевод П. Г. Антокольского) по праву считается не только шедевром Рембо, но и жемчужиной мировой поэзии.

Оно было написано Рембо в Шарлевиле. Никому не известный юный поэт понимал, что написал нечто совершенно необычное: «Да, я ведь, я-то отлично знаю, что ничего подобного не было написано», — сообщал он одному из друзей. Поэт еще ни разу не видел моря и полагался лишь на силу своей фантазии, питавшейся отчасти и литературными образами. Это самое крупное поэтическое произведение поэта.

В современном литературоведении к поэме относят небольшое или среднее по объему эпическое стихотворное произведение, представленное несколькими разновидностями. (Примерами лирической бессюжетной поэмы могут служить: «Тишина», «Рыцарь на час» Н. А. Некрасова, «Песня большой дороги», «Песня о топоре» У. Уитмена, «Ворон» Э. По). Можно ли считать поэмой «Пьяный корабль» Рембо?

2. Какого художественного эффекта достигает Рембо, ведя рассказ от 1-го лица? Насколько осязаем «эффект присутствия» в поэме? Как переданы состояние и ощущения лирического героя: «Я остался один без матроской ватаги»; «Я дышал кислотою и сладостью сидра»; «Я запомнил свеченье течений глубинных» и т. д. Приведите аналогичные примеры.

Как явь, реальные картины перерастают в фантазии, видения лирического героя? Выделите в тексте образцы изобразительных средств Рембо: олицетворения, метафоры, сравнения, символы. Можно ли говорить о внутреннем сюжете произведения?

3 Объясните смысл вкрапленных в текст понятий: Левиафан, Ганза, Мальстрем. В связи с последним (так называется теплое течение у берегов Норвегии) вспомните об известной новелле Э. По «Низвержение в Мальстрем» (1841), герой которой — моряк, спрятанный в закупоренную бочку, — спасся во время морской бури. Какое сходство между двумя произведениями вы можете назвать?

4. Проанализируйте наличие в поэме двух уровней: один — непосредственный, живописный, изобретение корабля без руля и ветрил среди бушующего моря; второй — аллегорический, символический.

Как понимать эту аллегорию, это красочное иносказание? Можно ли предположить, что это пророческое предвидение горестной судьбы самого Рембо — его одиночества, прозрений, скитаний по всему миру, которые завершаются мольбой об обретении покоя, тихой гавани?

В то же время пьяный корабль — это метафора, символ, исполненный более широкого значения. Вспомним в связи с этим, что образ корабля широко использовался в мировой поэзии. Так, древнегреческий лирик Феогнид (VI в. до н. э.

) рисовал корабль, застигнутый бурей в открытом море; корабль — это метафора государства, раздираемого политической междоусобицей. В одной из од Горация государство, в котором идет борьба за власть, уподоблено кораблю, застигнутому штормом. В стихотворении Г.

Лонгфелло «Постройка корабля», связанного с судьбой Америки, судно на верфях — метафора молодого государства, набирающего силы, прежде чем выйти в долгое историческое плавание.

Образ корабля, капитан которого гибнет, — метафора Америки, потерявшей президента Линкольна, убитого в тот момент, когда победоносно закончилась война между Севером и Югом.

6. Шедевр Рембо многократно переводился на русский язык поколениями российских поэтов. Попробуйте сравнить переводы В. В. Набокова, Б. К. Лившица, Л. Н. Мартынова1.

7. Сонет «Гласные» (перевод В. Б. Микушевича) — одно из знаменитейших и одновременно загадочных стихотворений Рембо. Как этот сонет построен? Определите структуру рифмовки.

8. Как содержание сонета соотносится с эстетической концепцией Рембо в его же статье «Алхимия слова»: «Я изобрел цвет гласных… Я измерял форму и движение каждого гласного…»?

9. Проследите ту цепь ассоциаций, которую вызывают цвета букв у поэта. Какие ассоциации между буквами и цветами рождаются у вас? Бывают ли совпадения между вашим видением и видением Рембо?

10. Некоторые исследователи считают, что сонет Рембо мог быть спровоцирован стихотворением Ш. Бодлера «Соответствия», в основе которого лежит мысль о взаимосвязанности всех явлений жизни. Докажите или опровергните это утверждение с опорой на тексты.

11. Сравните новейший перевод В. Микушевича с прежним, сделанным А. Кублицкой-Пиотух2.

Примечания

1 См.: Верлен П., Рембо А., Малларме С. Указ. соч. — С. 313 — 374

2. См.: Верлен П., Рембо А., Малларме С. Указ. соч. — С. 688

Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

Источник: http://20v-euro-lit.niv.ru/20v-euro-lit/gilenson-izl-praktikum/artyur-rembo.htm

Ясновидческие опыты Рембо

Рембо искательница вшей анализ

 Когда летом 1870 г. разразилась франко-прусская война (окончившаяся для французов катастрофой), Рембо в стихотворении «Зло» писал с почти
натуралистической откровенностью:

Меж тем как рыжая харкотина орудий
Вновь низвергается с бездонной вышины,

Если вам нужна помощь в написании работы, то рекомендуем обратиться к профессионалам. Более 70 000 авторов готовы помочь вам прямо сейчас. Бесплатные корректировки и доработки. Узнайте стоимость своей работы. Расчет стоимостиГарантииОтзывы

И роты и полки в зелено-красной груде Пред нашим королем вповалку сожжены

И сумасшествие, увеча и ломая,

Толчет без устали сто тысяч душ людских, —

О бедные, для них нет ни зари ни мая

О, как заботливо выращивали их.

(Пер. П. Антокольского)

В мае 1871 г. Рембо приезжает в Париж; к этому времени дни Коммуны уже сочтены. Героика революционной бури не могла оставить равнодушным юного поэта.

Он отозвался на это событие несколькими первоклассными произведениями («Военный гимн Парижа», «Руки Жанны-Мари» и др.).

В стихотворении «Руки Жанны-Мари» Рембо нашел слова уважения к загорелым, натруженным рукам простой парижской работницы, столь непохожим

на холеные руки светских дам:

Они в дугу сгибают спины,

Они добры, как светоч дня,

Они фатальнее машины,

Сильнее дикого коня.

(Пер. М. Кудинова)

Рембо не был поэтом политическим, но разгром Коммуны, расправа над коммунарами его потрясли. Когда после перемирия с пруссаками в столицу стали стекаться оправившиеся от шока буржуа, он сочинил памфлетные стихи «Парижская оргия, или

Париж заселяется вновь»:

Паяца, короля, придурка, лизоблюда Столица изблюет: их тело и душа

Не впору и не впрок сей Королеве блуда —

С нее сойдете вы, сварливая парша!

(Пер. Е. Витковского)

Рембо не скрывает своего презрения. Он бросает вызов пошлости и ханжеству «добропорядочного» общества («Бедняки в храме»), эпатирует буржуа, включая в стихи нарочито антиэстетические эпизоды («Искательница вшей»).

После 1871 г. в творчестве Рембо наступает новая фаза. Он вынашивает концепцию поэта — ясновидца.

Для него главное — полное самосознание; он отыскивает свою душу, исследует ее, искушает, поучает… «Поэт — поистине, похититель огня. Он отвечает за человечество…

То, что он придумал, он должен сделать ощущаемым, осязаемым, слышимым… Этот язык будет речью души к душе, он вберет в себя все — знаки,

звуки, цвета, он соединит мысль с мыслью и приведет ее в движение».

Эти взгляды Рембо изложил в письме Полю Демине и в книге
очерков и заметок, красноречиво озаглавленной «Озарения» (1872— 1873, изд. 1886). Книга — квинтэссенция эстетических пророчеств

Рембо, один из главных документов символизма. Поэт — тот, кто способен к «сверхчувственному видению», к перевоплощению в

любого персонажа, тот, кто обладает универсальным интеллектом и универсальным языком.

Среди предшественников теории

ясновидения Рембо называет Гюго, Ламартина, Бодлера. Рембо

полагал, что поэт достигает ясновидения, истязая себя бессонницей, намеренно приводя в расстройство все свои чувства, в частности употребляя для этого алкоголь и наркотики…

Реализацией теории ясновидения стали, пожалуй, два самых знаменитых хрестоматийных стихотворения Рембо «Пьяный корабль» и «Гласные». Первое, близкое по жанру к поэме, — одна из жемчужин миро-
вой поэзии.

Заметим, что образ корабля как метафора государства, общества, привлекал поэтов разных эпох, начиная с эллина Феогнида и римлянина Горация. К нему обращались Лонгфелло («Построй- ка корабля») и Уолт Уитмен («О, капитан, мой капитан»). Рембо

внес в эту тему свежие краски.

В стихотворении два плана: внешний, событийный — скитание
судна без руля и ветрил и внутренний — символический.

Прозаические подробности корабельного быта сочетаются у
Рембо с картинами волнующегося океана, с фантасмагорическими видениями лирического героя. Здесь и «свеченье течений глубинных» и «пляска молний», «отливы таинственной меди», «озарение фосфорической пены», «ледники в перламутровом полдне», «океан, атакующий коралловый риф»…

«Я погрузился в гул поэмы океана»; «Я видел и туши туч, пробитые зарницей»; «Я видел мрачные мистерии заката»; «Я шел сквозь буйство бухт, прибоев истерии»; «Я повидал болот удушливые хляби», — свидетельствует лирический герой. И в этом мерцании красок и звука слышится отчаянный голос, мольба поэта,

который устал, который уповает на покойное пристанище:

Я долго слезы лил! Довольно! Горьки зори!

Все солнца как полынь! Все луны заодно!

Я съеден ржой любви, опоен брагой горя!

Пускай течет мой киль! Скорей бы лечь на дно!

(Пер. Н. Стрижевской)

Пьяный корабль, без руля и ветрил, пляшущий на волнах, не ведающий курса, — это символ, наглядно-конкретный и осязаемый, который, однако, не поддается однозначному толкованию. Корабль может быть осмыслен как метафора человечества, бесцельно блуждающего среди потрясений.

Корабль — это, возможно, символ судьбы поэта накануне его «прыжка» в пучину безумных странствий, исканий, взлетов и падений. Но в тайне — прелесть великого искусства. Не случайно это стихотворение многократно переводилось на русский язык (П. Анто- кольский, Б.Лифшиц, М. Кудинов, В.

Набоков, Н.Стрижевская

и др.).

Помимо концепции поэтического ясновиде- ния Рембо ввел в обиход понятие «алхимия слова». В книге «Одно

лето в аду» (1873) он заявляет: «Я изобрел цвет гласных». Каждая

гласная буква ассоциировалась с определенным цветом. Вот нача-

ло знаменитого сонета «Гласные»:

А — черный; белый — Е; И — красный; У — зеленый;

О — синий: тайну их скажу я в свой черед,

А — бархатный корсет на теле насекомых,

Которые жужжат над смрадом нечистот.

Е — белизна холстов, палаток и тумана,

И горных ледников и хрупких опахал.

И — пурпурная кровь, сочащаяся рана

Иль алые уста средь гнева и похвал.

(Пер. А. Кублицкой-Пиотух)

«Я пил молчание, темноту, записывал невыразимое. Я фиксировал головокружение», — комментировал Рембо свой творческий процесс. В этом и других стихотворениях Рембо смелые интонации, метафорический язык, новаторские размеры, яркие ассоциации — плод его неистощимой фантазии.

Творческий подъем Рембо был очень недолгим. Уже в 1873 г. наступает душевный кризис поэта. Видимо, не последнюю роль сыграли в этом мучительные взаимоотношения с Верленом, их совместные скитания. В прозаической исповедальной книге «Одно лето в аду» Рембо свидетельствует об обуявшем его отчаянии, потере всякой надежды, разочаровании в любви, в поэтическом ремесле, неизбывном одиночестве.

Судьбе Рембо нет аналогов в мировой поэзии. Не перешагнув Двадцатилетний рубеж, он навсегда расстается со стихами и приходит к реальной, практической жизни. Мятежник и ясновидец становится неугомонным скитальцем — вечным «путником в башмаках, подбитых ветром», как выразился Верлен.

Рембо странствует по Европе, встречается с Верленом, но вместо примирения дело заканчивается чуть ли не поножовщиной. Вступает в голландскую армию, чтобы уехать на Суматру, но дезертирует. Время от времени его следы теряются. Позднее это доставит немало хлопот его биографам. В письме Рембо от 1884 г.

есть такое признание:

«Я понимаю и всегда понимал, что невозможно жить мучительнее, чем живу я».

Последние годы Рембо занимается торговлей, в частности, в странах Африки. В это время во Франции его последователи берут на вооружение его теории, пишут стихи, подражая ему. Но Рембо, увлеченного коммерческими операциями, это, похоже, мало заботит.

Поэзия — это далекое прошлое, плод незрелых увлечений молодости, всерьез полагает Рембо. Наконец, больной, измученный он возвращается в Марсель, где попадает на больничную койку.

Вскоре в газете появляется сообщение: «10 ноября 1891 года в возрасте 37 лет скончался негоциант Рембо». Когда он умирал, в

Париже уже издавался сборник его стихов.

В. Брюсов писал, что в лирике Рембо, исполненной внутренней смятенности, драматизма, страсти, «много мальчишеского
задору, много безумных видений… но есть и неподражаемая непосредственность чувств, тонкая наблюдательность и неожиданное в возрасте поэта мастерство слова».

Рембо писал всего 2 — 3 года. Количество монографий и статей, ему посвященных, огромно.

Источник: https://students-library.com/library/read/45021-asnovidceskie-opyty-rembo

  • Пьеса Кристофера Хэмптона, написанная в 1968 году. Роль Рембо в театре исполнял Виктор Генри: Цитаты из пьесы: «Если другие писатели,…
  • Не забыть связать с «Гласными» Рембо. Что за дурь на меня напала? Ничего не хочется делать. Казалось, один вчерашний полноценный выходной (даже…
  • Про музеи А.Рембо, ради которых заезжали в этот город в марте, хочу сделать видео-урок (если хватит времени и сил). По городу мы почти не гуляли,…
  • Заочники и очники – это совершенно разные аудитории. Из 20 лет бОльшую часть я работаю как раз с заочниками. Научилась спокойно воспринимать. Но…
  • Из студенческой работы (риторическая диагностика): «…официальный костюм + верхняя одежда (странная структура ткани, из-за которой одежда иногда…
  • Перемещаемся со студентами в электронную среду. Вот так неожиданно, накопленный мною опыт дистанционного обучения, которое было, скорее,…

Page 3

  • наши гости. Грустно. В аэропорту не была с марта. 2. 3. 4. 5. 6. Такое странное ощущение, будто закончились праздники и завтра на…
  • Утром было ещё солнечно и жарко: Грозное небо: Хорошо, что наши гостьи уже прилетели. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Идеальная погода для…
  • Уже три месяца в деревне, не верится даже. Гуляла сегодня по городу и чувствовала себя слегка одичавшей).’ 2. 3. 4. 5. 6.…

Page 4

  • Когда весной составляла цветочные композиции для ящиков, не знала, конечно, что получится на деле. В принципе, неплохо, но много и огрехов было. И…
  • Второй день дождь, к грядкам трудно подобраться: 2. Помидорная тема. Первые в моей жизни томаты, собственноручно выращенные из семян (кроме…
  • Под дождём. Холодно и немного грустно. Сейчас +14. 2. 3. 4. 5. 6. Серая цинерария эффектно смотрится на фоне красной бегонии.…

Page 5

  • В фильме 1934 года играет Фаина Раневская. В музыкальном телефильме 1989 года Райкин, Абдулов, Джигарханян, Ярмольник, Фурман, Талызина, Русланова,…
  • Новелла «Прощение» Мопассана: «Дети ни о чем не догадываются и, подрастая, вступают в жизнь с повязкой на глазах и мыслях, не подозревая об изнанке…
  • Замечательное собрание сочинений, невозможно оторваться. Статья о Золя:

Page 6

  • За два года я так и не смогла привыкнуть. И весна с летом стали невероятным подарком — немыслимым образом семья собралась вместе почти на пять…
  • Эх, почему ты так быстро пролетел… В который раз объявляю домашним — вот теперь всё, я в отпуске:), но уже сама не верю, что когда-нибудь все…
  • Мама к нам приехала! Мы не виделись больше двух месяцев — не верится даже. Общались по телефону каждый день, но встретились сегодня впервые с…

Page 7

  • Надеюсь, как-нибудь наведу порядок. По МакДонаху:
  • Спектакль National Theater по пьесе (1952)Теренса Реттигена (1911 — 1977). 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Очень…
  • Успела 10 июля посмотреть постановку «Сатирикона» 1998 года; в главной роли — Константин Аркадьевич Райкин. 2. 3. 4. 5. 6.…

Page 8

  • Наведалась на работу. У нас пока всё так же немноголюдно. На следующей неделе, говорят, объявят — останемся ли мы на дистанте или вернёмся в…
  • Друзья, поставьте, пожалуйста, нам оценку. Очень нужны пятёрки!:) https://biblioclub.ru/index.php?page=book_red&id=595721
  • Нужно возвращаться к городской жизни. Не хочется, но надо. Месяцы так быстро пронеслись, неуловимо. Разбирала документы, а там — стремительно…

Page 9

  • Хотя, как утверждают интернет-источники, карты с двойными лицами в Италии придумали уже в XVII веке, в США в начале XIX играли картами английского…
  • «Соглашусь лучше жить со львом и драконом, нежели жить со злою женою». Книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова. (У. Симмс ссылается на текст…
  • Четыре студенческих статьи и вебинар на 1,5 часа по КПК (три предыдущих пропустила, надо будет смотреть в записи и срочно догонять остальных).…

Page 10

  • Наведалась на работу. У нас пока всё так же немноголюдно. На следующей неделе, говорят, объявят — останемся ли мы на дистанте или вернёмся в…
  • Друзья, поставьте, пожалуйста, нам оценку. Очень нужны пятёрки!:) https://biblioclub.ru/index.php?page=book_red&id=595721
  • Нужно возвращаться к городской жизни. Не хочется, но надо. Месяцы так быстро пронеслись, неуловимо. Разбирала документы, а там — стремительно…

Page 11

  • Под дождём. Холодно и немного грустно. Сейчас +14. 2. 3. 4. 5. 6. Серая цинерария эффектно смотрится на фоне красной бегонии.…
  • Успели немного покататься до дождей. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Сегодня удалось преодолеть вот такой отрезок пути; в предыдущих заездах…
  • И, похоже, купальный сезон (судя по прогнозам погоды) для нас закрыт. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Из-за особенностей этого…

Page 12

?

|

skazka_bochkiПо дороге хмуро и пасмурно, временами начинает идти снег; на станции “Абдулино” снежинки стали особенно крупными).Ночью закончила введение к рассказам Симмса! Сейчас наслаждаюсь букетом эмоций и рефлексирую, пытаюсь осмыслить – что это было?)Во-первых, биографический жанр оказался крепким орешком: стык научной статьи и биографического очерка; мне не давался текст, для которого нужно было сочинять образ главного героя – я вообще всегда избегала домысливание (“Шекспир подумал” – кто может знать, что подумал Шекспир:), а тут – надо! Иначе биография без лица, иначе неинтересно, сухо совсем. Во-вторых, ужасные ломки за компьютером, постоянное желание улизнуть или заняться чем-то другим, поиск виноватых.Под конец всё-таки я вошла в писательский транс, когда время пролетает мгновенно: вот только три предложения вычистила, наверное, прошло минут 20 – как час?! За час я исправила всего три предложения?! Прямо Флобер, только без толики таланта.После таких мучительных мучений любая вымученная тобою ерунда кажется Совершенным Текстом:).

А больше всего меня умилило, что, заканчивая историю своего героя, автор всплакнула – вот это сила искусства!))

Источник: https://skazka-bochki.livejournal.com/480643.html

Arthur Rimbaud / Léo Ferré – Les Chercheuses de poux

Рембо искательница вшей анализ
?

Пестренький (sova_f) wrote,
2014-01-02 13:58:00 Пестренький
sova_f
2014-01-02 13:58:00 Categories:

Les Chercheuses de poux Paroles: Arthur RimbaudMusique: Léo FerréQuand le front de l'enfant, plein de rouges tourmentes,Implore l'essaim blanc des rêves indistincts,Il vient près de son lit deux grandes sœurs charmantesAvec de frêles doigts aux ongles argentins.Elles assoient l'enfant auprès d'une croiséeGrande ouverte où l'air bleu baigne un fouillis de fleursEt, dans ses lourds cheveux où tombe la rosée,Promène leurs doigts fins, terribles et charmeurs.Il écoute chanter leurs haleines craintivesQui fleurent de longs miels végétaux et rosésEt qu'interrompt parfois un sifflement, salivesReprises sur la lèvre ou désirs de baisers.Il entend leurs cils noirs battant sous les silencesParfumés ; et leurs doigts électriques et douxFont crépiter, parmi ses grises indolences,Sous leurs ongles royaux, la mort des petits poux.Voilà que monte en lui le vin de la Paresse,Soupir d'harmonica qui pourrait délirer :L'enfant se sent , selon la lenteur des caresses,Sourdre et mourir sans cesse un désir de pleurer.Искательницы вшей Артюр РембоМузыка: Лео ФерреКогда на детский лоб, расчесанный до крови,Нисходит облаком прозрачный рой теней,Ребенок видит въявь склоненных наготовеДвух ласковых сестер с руками нежных фей.Вот, усадив его вблизи оконной рамы,Где в синем воздухе купаются цветы,Они бестрепетно в его колтун упрямыйВонзают дивные и страшные персты.Он слышит, как поет тягуче и невнятноДыханья робкого невыразимый мед,Как с легким присвистом вбирается обратно -Слюна иль поцелуй? – в полуоткрытый рот…Пьянея, слышит он в безмолвии стоустомБиенье их ресниц и тонких пальцев дрожь,Едва испустит дух с чуть уловимым хрустомПод ногтем царственным раздавленная вошь…В нем пробуждается вино чудесной лени,Как вздох гармоники, как бреда благодать,И в сердце, млеющем от сладких вожделений,То гаснет, то горит желанье зарыдать. © Перевод – Б. Лившица
Искательницы вшей ‎Дитя, когда ты полн мучений бледно-красных,И вкруг витает рой бесформенных теней, -К тебе склоняется чета сестер прекрасных,И руки тянутся с мерцанием ногтей.Они ведут тебя к окну, где голубыеТеченья воздуха купают купы роз,И пальцы тонкие, прелестные и злые,Скользят с неспешностью в кудрях твоих волос.Ты слышишь, как поет их робкое дыханье,Лаская запахом и меда и весны:В него врывается порою свист: желаньеЛобзаний или звук проглоченной слюны?Ты слышишь, как стучат их черные ресницы,Благоуханные; по звуку узнаешь,Когда в неясной мгле всей этой небылицыПод ногтем царственным вдруг громко хрустнет вошь.И вот встает в тебе вино беспечной лени,Как стон гармоники; тебе легко дрематьПод лаской двух сестер; а в сердце, в быстрой смене,То гаснет, то горит желание рыдать. © Перевод – В. Я. БрюсоваФеи расчёсанных голов На лобик розовый и влажный от мученийСзывая белый рой несознанных влечений,К ребенку нежная ведет сестру сестра,Их ногти — жемчуга с отливом серебра.И, посадив дитя пред рамою открытой,Где в синем воздухе купаются цветы,Они в тяжелый лен, прохладою омытый,Впускают грозные и нежные персты.Над ним мелодией дыханья слух балуя,Незримо розовый их губы точит мед;Когда же вздох порой его себе возьмет,Он на губах журчит желаньем поцелуя.Но черным веером ресниц их усыпленИ ароматами, и властью пальцев нежных,Послушно отдает ребенок сестрам лен,И жемчуга щитов уносят прах мятежных.Тогда истомы в нем подъемлется вино,Как мех гармонии, когда она вздыхает…И в ритме ласки их волшебной заодноВсе время жажда слез, рождаясь, умирает.© Перевод И. Анненского

Искательницы вшей

Когда ребенка лоб горит от вихрей красныхИ к стае смутных грез взор обращен с мольбой,Приходят две сестры, две женщины прекрасных,Приходят в комнату, окутанную мглой.

Они перед окном садятся с ним, где воздухПропитан запахом цветов и где слегкаРебенка волосы в ночной росе и в звездахЛаскает нежная и грозная рука.

Он слышит, как поет их робкое дыханье,Благоухающее медом и листвой,И как слюну с их губ иль целовать желаньеСмывает судорожный вдох своей волной.

Он видит, как дрожат их черные ресницыИ как, потрескивая в сумрачной тиши,От нежных пальцев их, в которых ток струится,Под царственным ногтем покорно гибнут вши.Ребенок опьянен вином блаженной Лени,Дыханьем музыки, чей бред не разгадать,И, ласкам подчинись, согласно их веленью,Горит и меркнет в нем желанье зарыдать.© Перевод М. Кудинова

Слушать и комментировать в основном посте

Лео Ферре, Рембо, песенки, французская песня

Источник: https://sova-f.livejournal.com/255163.html

«Искательницы вшей», анализ стихотворения Рембо

Рембо искательница вшей анализ

Рукопись стихотворения не сохранилась, и оно печатается по копии, которую сделал Поль Верлен.

Биограф Рембо Н. Балашов относил «Искательниц вшей» к группе «бродяжнических» стихотворений Рембо осени 1870 г., может быть, начала 1871 г., и связывал его с конкретным эпизодом из жизни юного поэта — «с пребыванием беглого Рембо в сентябре 1870 г.

у тёток учителя Изамбара мадмуазелей Жэндр, к которым он попал — после побега из дому и восьмидневного пребывания в тюрьме Мазас — грязным и завшивленным. Изамбар снабдил папку с письмами тётки Каролины Жэндр надписью «Искательница вшей», что подтверждает реальную основу эпизода.

Стихотворение — благодарный «крик души» подростка Рембо, лишенного материнской ласки».

Первая публикация отрывка этого стихотворения (строфы III и IV) была осуществлена в первом (но уже скандальном) романе молодого писателя Фелисьена Шансора «Дина Самюэль» (1882), где дан полукарикатурный, полувосторженный портрет Рембо — в образе «величайшего из всех поэтов на земле Артюра Сэнбера».

Полностью стихотворение было напечатано в еженедельной литературно-политической газете (левого направления) «Лютес» от 19—26 октября 1883 г. и затем в 1884 году в сборнике «Les Poètes mauditis» («Проклятые поэты»).

Первый русский перевод, выполненный И. Анненским и опубликованный лишь посмертно, приводил стихотворение Рембо к привычным категориям поэтического.

Намеренно было смягчено и заглавие — «Феи расчесанных голов», а произвольность рифмовки указывает, что Анненский считал перевод этюдом.

Впоследствии попытки перевода «Искательниц вшей» на русский язык в разное время предпринимали такие поэты и переводчики, как Б. Лившиц, И. Эренбург, А. Бердников и др. Лучшим считается перевод М. П. Кудинова, цитируемый ниже.

Тема, жанр, литературное направление

Натуралистическая жанровая сценка пугающе символична, причём символика её не вполне ясна. Тема стихотворения распознаётся с трудом, ибо намеренно завуалирована «дыханьем музыки, чей бред не разгадать».

Юный поэт отдал в нём щедрую дань не только модному в его эпоху натурализму (тема уничтожения вшей на голове подростка дана во всех подробностях), но и импрессионизму Верлена, убеждённому: «Музыка прежде всего».

«Две сестры, две женщины прекрасных» изображены с иронической симпатией:

Он слышит, как поёт их робкое дыханье,Благоухающее мёдом и листвой,И как слюну с их губ иль целовать желанье

Смывает судорожный вдох своей волной.

Тем не менее трудно не согласиться с Н. Балашовым, который на основании данного стихотворения утверждал, что мизогиния (женоненавистничество) Рембо складывалась под влиянием внешних обстоятельств и ещё в 1870—1871 гг. могла быть преодолена при ином ходе событий. «Стихотворение, – пишет Н.

Балашов, – не имеет мизогинической направленности Другое дело, что, поминая добром «двух сестёр, двух прекрасных женщин», Рембо бессознательно вёл свой поэтический корабль, вооружённый всей совершенной оснасткой поэзии Леконт де Лиля и Бодлера, в совсем внепоэтическую сферу, чуждую автору «Цветов Зла».

Композиция и образы

Жанровая сценка неспешно разворачивается в двадцати строках (пяти катренах) стихотворения. «Ребёнок» мучится от укусов вшей. И как ответ на его «невнятные мечты» (les rêves indistincts) об избавлении от мук – явление «двух сестёр, двух прекрасных женщин».

Их слитому воедино, нежному и ироничному, образу-портрету посвящены строфы 2 – 4. «Нежная и грозная рука» ласкает ребёнка (нежная для него и грозная для вшей).

Он слышит, «как поёт их робкое дыханье»; видит, «как дрожат их чёрные ресницы»; чувствует, как «от нежных пальцев их, в которых ток струится, Под царственным ногтём покорно гибнут вши».

Последний катрен описывает блаженство «ребёнка», убаюканного лаской и, видимо, избавленного от вшей. Для этого стихотворения, почти так же как для «Гласных», характерна «радужная, сочная свето-цвето-звуковая словопись» (С. Великовский).

Размер и рифмовка

По размеру стихотворение приближается к александрийскому стиху с обязательной цезурой после второй стопы, однако количество ударений и стоп внутри каждой строки не является постоянной величиной, что приближает размер стиха к дольнику и создаёт впечатление «разговорности», соответствующее пародийно-игровой направленности произведения (в русских переводах размер обычно «упорядочивается»). Величавый александрийский стих превращается то ли в бытовой разговор, то ли в апофеоз безобразного.

Рифмовка во всех пяти катренах перекрёстная.

По писателю: Рембо Артюр

Источник: https://goldlit.ru/arthur-rimbaud/1505-iskatelnitsy-vshei-analiz

Поделиться:
Нет комментариев

    Добавить комментарий

    Ваш e-mail не будет опубликован. Все поля обязательны для заполнения.